# Romanian translation of VTBuilder text. # Copyright (C) 2006 VTP # This file is distributed under the same license as the VTP package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-06 15:39-1000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-08 18:21+0200\n" "Last-Translator: Vasile Craciunescu \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: App.cpp:92 #: TreeView.cpp:175 msgid "Raw" msgstr "Date brute" #: App.cpp:93 #: TreeView.cpp:163 #: VTBuilder_wdr.cpp:1029 msgid "Elevation" msgstr "Elevaţii" #: App.cpp:94 #: TSDlg.cpp:50 msgid "Image" msgstr "Imagini" #: App.cpp:95 msgid "Road" msgstr "Drumuri" #: App.cpp:96 msgid "Structure" msgstr "Structuri" #: App.cpp:97 #: TreeView.cpp:169 msgid "Water" msgstr "Apă" #: App.cpp:98 #: TreeView.cpp:168 msgid "Vegetation" msgstr "Vegetaţie" #: App.cpp:99 #: TreeView.cpp:171 msgid "Transit" msgstr "Tranzit" #: App.cpp:100 msgid "Utility" msgstr "Utilităţi" #: BuilderView.cpp:644 msgid "Added" msgstr "Adăugate" #: BuilderView.cpp:649 msgid "Subtracted" msgstr "Substras" #: BuilderView.cpp:654 msgid "Toggled" msgstr "Comutate" #: BuilderView.cpp:659 #: FeatInfoDlg.cpp:279 msgid "Selected" msgstr "Selectate" #: BuilderView.cpp:677 #, c-format msgid "1 entity, %d total selected" msgstr "1 entitate, %d total selectate" #: BuilderView.cpp:679 #, c-format msgid "%d entities, %d total selected" msgstr "%d entităţi, %d total selectate" #: BuilderView.cpp:1369 #, c-format msgid "Selected 1 Node (%d total)" msgstr "1 nod selectat (%d total)" #: BuilderView.cpp:1371 #, c-format msgid "Selected 1 Road (%d total)" msgstr "1 drum selectat (%d total)" #: BuilderView.cpp:1377 msgid "Deselected all" msgstr "Deselectare totală" #: BuilderView.cpp:1488 msgid "Clear Distance Tool" msgstr "Ştergere amprentă măsurătoare" #: ElevLayer.cpp:174 msgid "Loading Elevation Layer" msgstr "Încarcă elevaţia" #: ElevLayer.cpp:192 msgid "CRS file" msgstr "Fişier SCR" #: ElevLayer.cpp:197 msgid "is missing or unreadable.\n" msgstr "lipseşte sau nu poate fi citit.\n" #: ElevLayer.cpp:225 msgid "Converting Elevation Projection" msgstr "Reproiectare elevaţie" #: ElevLayer.cpp:472 #: FrameMenus.cpp:938 #: FrameMenus.cpp:1305 #: ImageLayer.cpp:109 #: Import.cpp:497 #: RawLayer.cpp:34 #: RoadLayer.cpp:30 #: StructLayer.cpp:39 msgid "Untitled" msgstr "Fără nume" #: ElevLayer.cpp:499 msgid "Couldn't create bitmap, probably too large." msgstr "Imaginea nu a putut fi creată, probabil este prea mare." #: ElevLayer.cpp:556 msgid "Rendering Bitmap" msgstr "Afişare imagine" #: ElevLayer.cpp:563 msgid "Generating colors from elevation..." msgstr "Generare rampă de culori din elevaţie..." #: ElevLayer.cpp:572 msgid "Turn off displayed elevation for elevation layers?" msgstr "Sunteţi sigur ca doriţi să ascundeţi straturile de elevaţie?" #: ElevLayer.cpp:598 msgid "Shading colors..." msgstr "Umbrire culori..." #: ElevLayer.cpp:614 msgid "Hiding unknown areas..." msgstr "Ascundere zone fără valori" #: ElevLayer.cpp:652 msgid "Filling Gaps" msgstr "Umplere goluri" #: ElevLayer.cpp:957 msgid "Raw Elevation File" msgstr "Fişier brut elevaţii" #: ElevLayer.cpp:1011 msgid "" "File lacks geographic location (extents). Would you like to specify extents?\n" " Yes - specify extents\n" " No - use some default values\n" msgstr "" "Fişierul nu conţine informaţii referitoare la localizarea geografică. Doriţi să specificaţi localizarea?\n" " Da - Specifică localizarea\n" " Nu - Folosire valori implicite\n" #: ElevLayer.cpp:1012 msgid "Elevation Import" msgstr "Import elevaţii" #: ElevLayer.cpp:1017 #: RawDlg.cpp:70 msgid "Elevation Grid Extents" msgstr "Extindere elevaţii" #: ElevLayer.cpp:1063 msgid "Merging shared vertices" msgstr "Îmbinare noduri comune" #: ElevLayer.cpp:1074 #, c-format msgid "Reduced vertices from %d to %d" msgstr "Noduri eliminate de la %d la %d" #: ElevLayer.cpp:1076 #, c-format msgid "There are %d vertices, unable to merge any." msgstr "Există %d noduri, imposibil de îmbinat." #: ElevLayer.cpp:1098 #, c-format msgid "Grid size: %d x %d\n" msgstr "Dimensiune grid: %d x %d\n" #: ElevLayer.cpp:1102 msgid "Grid spacing: " msgstr "Spaţiere grid:" #: ElevLayer.cpp:1110 msgid "Floating point: Yes\n" msgstr "Virgulă mobilă: Da\n" #: ElevLayer.cpp:1112 msgid "Floating point: No\n" msgstr "Virgulă mobilă: Nu\n" #: ElevLayer.cpp:1118 #, c-format msgid "Minimum elevation: %.2f\n" msgstr "Altitudine minimă: %.2f\n" #: ElevLayer.cpp:1120 #, c-format msgid "Maximum elevation: %.2f\n" msgstr "Altitudine maximă: %.2f\n" #: ElevLayer.cpp:1123 #, c-format msgid "Height scale (meters per vertical unit): %f\n" msgstr "Scară verticală (metri pe unitatea de măsură verticală): %f\n" #: ElevLayer.cpp:1129 #, c-format msgid "Original DEM name: \"%hs\"\n" msgstr "Numele original al DEM-ului: \"%hs\"\n" #: ElevLayer.cpp:1137 #, c-format msgid "" "TIN\n" "Vertices: %d\n" "Triangles: %d\n" msgstr "" "TIN\n" "Noduri: %d\n" "Triunghiuri: %d\n" #: ElevLayer.cpp:1140 msgid "Min/max elevation: " msgstr "Altitudinea min/max: " #: ElevLayer.cpp:1144 #: VegLayer.cpp:59 msgid "None\n" msgstr "Nici unul\n" #: ElevLayer.cpp:1177 msgid "BT File (.bt)|*.bt|GZipped BT File (.bt.gz)|*.bt.gz" msgstr "Fişier BT (.bt)|*.bt|Fişier BT arhivat (.bt.gz)|*.bt.gz" #: ElevLayer.cpp:1179 #: Frame.cpp:452 #: FrameMenus.cpp:321 #: Layer.cpp:147 #: StructLayer.cpp:1149 msgid "Save Layer" msgstr "Salvează stratul" #: ElevLayer.cpp:1355 #: Frame.cpp:1899 msgid "Filling gaps" msgstr "Umplere goluri" #: ElevLayer.cpp:1414 #: ImageLayer.cpp:1519 #, c-format msgid "Writing tile '%hs', size %dx%d" msgstr "Scriere subseturii '%hs', dimensiune %dx%d" #: Export.cpp:46 msgid "The Arc ASCII format only supports evenly spaced elevation grids.\n" msgstr "Formatul Arc ASCII suportă doar griduri regulate.\n" #: Export.cpp:47 #, c-format msgid "The spacing of this grid is %g x %g\n" msgstr "Rezoluţia spaţială a gridului este %g x %g\n" #: Export.cpp:49 msgid "The result my be stretched. Do you want to continue anyway?" msgstr "Rezultatul ar putea fi distorsionat. Doriţi să continuaţi?" #: Export.cpp:50 #: FeatInfoDlg.cpp:130 #: FeatInfoDlg.cpp:164 #: Frame.cpp:326 #: Frame.cpp:636 #: Frame.cpp:2531 msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: Export.cpp:118 msgid "Export Planet Data to Directory" msgstr "Exportă datele Planet în director" #: Export.cpp:184 msgid "Export ChunkLOD" msgstr "" #: Export.cpp:302 #: Export.cpp:457 #: Export.cpp:500 #: Export.cpp:582 #: ResampleDlg.cpp:187 #: SampleImageDlg.cpp:247 msgid "Tiling Options" msgstr "Obţiuni subseturi" #: Export.cpp:318 #: Export.cpp:527 msgid "Also write derived image tiles?" msgstr "Salvaţi şi subseturile rezultate? " #: Export.cpp:318 #: Export.cpp:527 msgid "Tiled output" msgstr "Ieşire subseturi" #: Export.cpp:334 #: Export.cpp:543 #: OptionsDlg.cpp:63 #: ResampleDlg.cpp:171 msgid "Rendering options" msgstr "Opţiuni afişare" #: Export.cpp:416 #: ImageLayer.cpp:573 msgid "Writing file" msgstr "Scriere în fişier" #: Export.cpp:520 msgid "Sample floating-point elevation values?" msgstr "Valori zecimale pentru elevaţie?" #: Export.cpp:521 #: FrameMenus.cpp:808 #: ImageLayer.cpp:951 #: ImageLayer.cpp:967 msgid "Question" msgstr "Întrebare" #: Export.cpp:616 msgid "Choose input file" msgstr "Alegeţi fişierul de intrare" #: Export.cpp:627 msgid "Size of each output tile?" msgstr "Dimensiunea fiecărui subset?" #: Export.cpp:628 #: Export.cpp:634 msgid "Query" msgstr "Interogare" #: Export.cpp:634 msgid "Prefix for output filenames?" msgstr "Prefix pentru numele fişierelor de ieşiere?" #: Export.cpp:641 msgid "Processing" msgstr "Procesare" #: Export.cpp:641 msgid "Loading source bitmap.." msgstr "Încărcare imagine sursă..." #: Export.cpp:669 #, c-format msgid "Creating tile %d ..." msgstr "Creează subsetul %d ..." #: FeatInfoDlg.cpp:129 #, c-format msgid "" "There are %d selected features. Are you sure you\n" " want to display them all in the table view?" msgstr "" "Sunt %d elemente selectate. Sunteţi sigur\n" " că doriţi să le afişaţi pe toate în tabel?" #: FeatInfoDlg.cpp:163 #, c-format msgid "" "There are %d features in this layer. Are you sure\n" " you want to display them all in the table view?" msgstr "" "Sunt %d elemente în stratul curent. Sunteţi sigur\n" " că doriţi să le afişaţi pe toate în tabel?" #: FeatInfoDlg.cpp:255 #, c-format msgid "Enter a new value for field '%hs'" msgstr "Introduceţi o valoare nouă pentru câmpul '%hs'" #: FeatInfoDlg.cpp:257 msgid "Text entry" msgstr "Editare valori" #: FeatInfoDlg.cpp:280 msgid "Picked" msgstr "Interogate" #: FeatInfoDlg.cpp:281 msgid "All" msgstr "Toate" #: FeatInfoDlg.cpp:284 msgid "Meter" msgstr "Metri" #: FeatInfoDlg.cpp:285 msgid "Foot" msgstr "Picioare" #: FeatInfoDlg.cpp:286 msgid "Foot (US)" msgstr "Picioare (SUA)" #: Frame.cpp:238 msgid "Ready" msgstr "Pregătit" #: Frame.cpp:325 #, c-format msgid "" "There are %d layers modified but unsaved.\n" " Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Există %d modificate ce nu au fost salvate.\n" " Sunteţi sigur că doriţi să părăsiţi aplicaţia?" #: Frame.cpp:383 #: Frame.cpp:409 #: FrameMenus.cpp:438 #: FrameMenus.cpp:461 msgid "Select Features" msgstr "Elemente selectate" #: Frame.cpp:384 #: FrameMenus.cpp:462 msgid "Pick Features" msgstr "Elemente interogate" #: Frame.cpp:385 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: Frame.cpp:386 #: FrameMenus.cpp:467 msgid "Add Points with Mouse" msgstr "Adăugare puncte cu mouse-ul" #: Frame.cpp:390 msgid "Select Elevation" msgstr "Selectare elevaţie" #: Frame.cpp:391 #: Frame.cpp:395 msgid "Zoom to Full Detail" msgstr "Vizualizare nivel maxim de detaliu" #: Frame.cpp:399 msgid "Select Roads" msgstr "Selectare drumuri" #: Frame.cpp:400 msgid "Select Nodes" msgstr "Selectare noduri" #: Frame.cpp:401 #: FrameMenus.cpp:374 msgid "Select Whole Roads" msgstr "Selectează toate drumurile" #: Frame.cpp:402 #: FrameMenus.cpp:375 msgid "Set Road Direction" msgstr "Setează direcţia drumului" #: Frame.cpp:403 #: FrameMenus.cpp:376 msgid "Edit Road Points" msgstr "Editeză nodurile drumului" #: Frame.cpp:404 #: FrameMenus.cpp:378 msgid "Show Nodes" msgstr "Afişează nodurile" #: Frame.cpp:405 #: FrameMenus.cpp:310 msgid "Crossing Selection" msgstr "Selecţie încrucişată" #: Frame.cpp:410 #: FrameMenus.cpp:439 msgid "Edit Buildings" msgstr "Editare clădiri" #: Frame.cpp:411 #: FrameMenus.cpp:440 msgid "Add points to building footprints" msgstr "Adăugare puncte la amprentele clădirilor" #: Frame.cpp:412 #: FrameMenus.cpp:441 msgid "Delete points from building footprints" msgstr "Ştergere puncte din amprentele clădirilor" #: Frame.cpp:413 #: FrameMenus.cpp:442 msgid "Add Linear Structures" msgstr "Adăugare structuri liniare" #: Frame.cpp:414 #: FrameMenus.cpp:443 msgid "Edit Linear Structures" msgstr "Editare structuri liniare" #: Frame.cpp:415 msgid "Constrain Angles" msgstr "Constrângere unghiuri" #: Frame.cpp:416 #: FrameMenus.cpp:444 msgid "Add Instances" msgstr "Adăugare obiecte" #: Frame.cpp:424 msgid "Add Tower" msgstr "Adăugare turnuri" #: Frame.cpp:426 msgid "Select Towers" msgstr "Selectare turnuri" #: Frame.cpp:427 msgid "Edit Towers" msgstr "Editare turnuri" #: Frame.cpp:445 #: FrameMenus.cpp:285 msgid "New Project" msgstr "Proiect nou" #: Frame.cpp:446 #: FrameMenus.cpp:286 msgid "Open Project" msgstr "Deschidere proiect" #: Frame.cpp:447 #: FrameMenus.cpp:567 msgid "Save Project" msgstr "Salvare proiect" #: Frame.cpp:448 msgid "View Options" msgstr "Vizualizare opţiuni" #: Frame.cpp:450 msgid "New Layer" msgstr "Strat nou" #: Frame.cpp:451 #: FrameMenus.cpp:320 #: FrameMenus.cpp:927 msgid "Open Layer" msgstr "Deschidere strat" #: Frame.cpp:453 #: FrameMenus.cpp:323 #: Import.cpp:89 msgid "Import Data" msgstr "Import date" #: Frame.cpp:455 #: FrameMenus.cpp:305 msgid "Delete" msgstr "Ştergere" #: Frame.cpp:456 #: FrameMenus.cpp:334 #: FrameMenus.cpp:856 msgid "Offset" msgstr "Decalaj" #: Frame.cpp:457 msgid "Layer Visibility" msgstr "Vizibilitate straturi" #: Frame.cpp:458 msgid "Layer Up" msgstr "Urcă stratul o poziţie" #: Frame.cpp:460 msgid "Zoom In" msgstr "Mărire" #: Frame.cpp:461 msgid "Zoom Out" msgstr "Micşorare" #: Frame.cpp:462 msgid "Zoom All" msgstr "Afişare completă" #: Frame.cpp:463 msgid "Zoom To Layer" msgstr "Vizualizare extindere strat" #: Frame.cpp:465 msgid "Magnifier" msgstr "Lupă" #: Frame.cpp:466 msgid "Pan" msgstr "Panoramare" #: Frame.cpp:467 msgid "Distance" msgstr "Distanţă" #: Frame.cpp:468 msgid "Area Tool" msgstr "Selectare zonă de interes" #: Frame.cpp:469 #: Frame.cpp:1132 #: FrameMenus.cpp:363 msgid "Elevation Profile" msgstr "Profil altitudinal" #: Frame.cpp:471 msgid "Merge/Resample Elevation" msgstr "Îmbină/Re-eşantioneză elevaţia" #: Frame.cpp:472 msgid "Merge/Resample Imagery" msgstr "Îmbină/Re-eşantioneză imaginile" #: Frame.cpp:619 #, c-format msgid "" "The data already loaded is in:\n" " %hs\n" " but the layer you are attempting to add:\n" " %s\n" " is using:\n" " %hs\n" " Would you like to attempt to convert it now to the existing projection?" msgstr "" "Datele deja încărcate sunt în:\n" " %hs\n" " iar stratul pe care încercaţi sa-l încărcaţi:\n" " %s\n" " este în:\n" " %hs\n" " Doriţi sa-l reproiectaţi acum?" #: Frame.cpp:625 msgid "Convert Coordinate System?" msgstr "Reproiecare sistem de coordonate?" #: Frame.cpp:635 msgid "" "Couldn't convert projection.\n" " Proceed anyway?" msgstr "" "Imposibil de reproiectat.\n" " Doriţi să continuaţi?" #: Frame.cpp:909 msgid "These are your choices" msgstr "Aceste sunt alegerile făcute" #: Frame.cpp:910 msgid "Please indicate layer type" msgstr "Indicaţi tipul de strat" #: Frame.cpp:935 msgid "Feature Info" msgstr "Informaţii element" #: Frame.cpp:949 msgid "Distance Tool" msgstr "Măsusurare distanţe" #: Frame.cpp:1027 msgid "Linear Structures" msgstr "Structuri liniare" #: Frame.cpp:1043 msgid "Structure Instances" msgstr "Obiecte tip structură" #: Frame.cpp:1219 msgid "Merging and Resampling Elevation Layers" msgstr "Îmbinare şi re-eşantionare straturi elevaţie" #: Frame.cpp:1272 msgid "Merging and Resampling Image Layers" msgstr "Îmbinare şi re-eşantionare straturi imagine" #: Frame.cpp:1655 msgid "Merge and Resample Elevation" msgstr "Îmbinare şi re-eşantionare elevaţie" #: Frame.cpp:1997 #: Frame.cpp:2183 #, c-format msgid "Tile '%hs', size %dx%d" msgstr "Subset '%hs', dimensiune %dx%d" #: Frame.cpp:2259 msgid "" "Sorry, you must have some image layers to\n" " perform a sampling operation on them." msgstr "" "Imposibil de executat, este necesară încărcarea\n" " unor imagini pentru a aplica eşantionarea." #: Frame.cpp:2264 msgid "Merge and Resample Imagery" msgstr "Îmbinare şi re-eşantionare imagine" #: Frame.cpp:2327 msgid "Generating Vegetation" msgstr "Generare vegetaţie" #: Frame.cpp:2397 #, c-format msgid "column %d/%d, plants: %d" msgstr "coloană %d/%d, plante: %d" #: Frame.cpp:2495 msgid "Vegetation distribution results:\n" msgstr "Rezultatele distribuirii vegetaţiei:\n" #: Frame.cpp:2507 #, c-format msgid " BioType %d" msgstr " Bio-tip %d" #: Frame.cpp:2516 #, c-format msgid " Plant %d: %hs: %d generated.\n" msgstr " Plante %d: %hs: %d generate.\n" #: Frame.cpp:2522 msgid ": None.\n" msgstr ": Nici unul.\n" #: Frame.cpp:2671 msgid "" "File lacks a projection.\n" " Would you like to specify one?\n" " Yes - specify projection\n" " No - use current projection\n" msgstr "" "Fşierul nu conţine informaţii despre proiecţie.\n" " Doriţi să o specificaţi manual?\n" " Da - specifică proiecţia\n" " Nu - foloseşte proiecţia curentă\n" #: Frame.cpp:2672 msgid "Coordinate Reference System" msgstr "Sistem de coordonate de referinţă" #: Frame.cpp:2675 #: Import.cpp:725 #: Import.cpp:1237 msgid "Please indicate projection" msgstr "Indicaţi proiecţia" #: FrameMenus.cpp:285 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Proiect nou\tCtrl+N" #: FrameMenus.cpp:286 msgid "Open Project\tCtrl+O" msgstr "Deschidere proiect\tCtrl+O" #: FrameMenus.cpp:287 msgid "Save Project\tCtrl+S" msgstr "Salvare proiect\tCtrl+S" #: FrameMenus.cpp:287 msgid "Save Project As" msgstr "Salvare proiect ca" #: FrameMenus.cpp:291 msgid "Create Dymaxion Textures" msgstr "Creeare textură dymaxion" #: FrameMenus.cpp:292 msgid "Process Billboard Texture" msgstr "Procesează textură billboard" #: FrameMenus.cpp:293 #: Geocode.cpp:127 msgid "Geocode" msgstr "Geocodare" #: FrameMenus.cpp:294 msgid "Copy Elevation Layer to Clipboard" msgstr "Copiere strat elevaţie în clipboard" #: FrameMenus.cpp:295 msgid "New Elevation Layer from Clipboard" msgstr "Strat nou de elevaţie din clipboard" #: FrameMenus.cpp:296 msgid "Special" msgstr "Special" #: FrameMenus.cpp:299 msgid "E&xit\tAlt-X" msgstr "I&şire\tAlt-X" #: FrameMenus.cpp:299 msgid "Exit" msgstr "Ieşiere" #: FrameMenus.cpp:300 msgid "&Project" msgstr "&Proiect" #: FrameMenus.cpp:305 msgid "Delete\tDEL" msgstr "Ştergere\tDEL" #: FrameMenus.cpp:307 msgid "Deselect All" msgstr "Deselectare completă" #: FrameMenus.cpp:307 msgid "Clears selection" msgstr "Eliminare selecţie" #: FrameMenus.cpp:308 msgid "Invert Selection" msgstr "Inversare selecţie" #: FrameMenus.cpp:312 msgid "&Edit" msgstr "&Editare" #: FrameMenus.cpp:318 msgid "&New Layer" msgstr "&Strat nou" #: FrameMenus.cpp:318 msgid "Create New Layer" msgstr "Creează strat nou" #: FrameMenus.cpp:320 msgid "Open Existing Layer" msgstr "Deschide un strat existent" #: FrameMenus.cpp:321 msgid "Save Active Layer" msgstr "Salvează stratul activ" #: FrameMenus.cpp:322 msgid "Save Layer As..." msgstr "Salvează stratul ca..." #: FrameMenus.cpp:322 msgid "Save Active Layer As" msgstr "Salvează stratul activ ca" #: FrameMenus.cpp:323 msgid "Import Data\tCtrl+I" msgstr "Import date\tCtrl+I" #: FrameMenus.cpp:325 #: FrameMenus.cpp:326 msgid "Import Data From TIGER" msgstr "Importă date TIGER" #: FrameMenus.cpp:326 msgid "Import Data From NTF" msgstr "Importă date NTF" #: FrameMenus.cpp:327 msgid "Import Utilites From SHP" msgstr "Importă utilităţi SHP" #: FrameMenus.cpp:328 msgid "Import From MapSource File" msgstr "Importă fişiere MapSource" #: FrameMenus.cpp:329 msgid "Import Point Data From Table" msgstr "Importă date punctuale din tabel" #: FrameMenus.cpp:330 msgid "Import Point Data From XML" msgstr "Importă date punctuale XML" #: FrameMenus.cpp:333 msgid "Layer Properties" msgstr "Proprietăţi strat" #: FrameMenus.cpp:334 msgid "Offset Coordinates" msgstr "Decalaj coordonate" #: FrameMenus.cpp:336 msgid "&Flatten Layers" msgstr "&Aplatizare straturi" #: FrameMenus.cpp:336 msgid "Flatten" msgstr "Aplatizare" #: FrameMenus.cpp:338 msgid "Convert Projection" msgstr "Reproiectare" #: FrameMenus.cpp:338 msgid "Convert" msgstr "Conversie" #: FrameMenus.cpp:339 msgid "Set Projection" msgstr "Stabilire proiecţie" #: FrameMenus.cpp:340 msgid "&Layer" msgstr "&Strat" #: FrameMenus.cpp:345 msgid "Current Layer &Visible" msgstr "Stratul curent &Vizibil" #: FrameMenus.cpp:346 msgid "Toggle Visibility of the current Layer" msgstr "Comută vizibilitatea stratului curent" #: FrameMenus.cpp:347 msgid "Move Layer &Up" msgstr "Urcă stratul &o poziţie" #: FrameMenus.cpp:349 msgid "Zoom &In\tCtrl++" msgstr "Mărire\tCtrl++" #: FrameMenus.cpp:350 msgid "Zoom Out\tCtrl+-" msgstr "Micşorare\tCtrl+-" #: FrameMenus.cpp:351 msgid "Zoom &All" msgstr "Vizualizare extindere &completă" #: FrameMenus.cpp:352 msgid "Zoom to Current &Layer" msgstr "Vizualizare extindere &strat curent" #: FrameMenus.cpp:353 msgid "Zoom to &Full Res (1:1)" msgstr "Vizualizare &nivel maxim de detaliu (1:1)" #: FrameMenus.cpp:355 msgid "&Magnifier\tZ" msgstr "&Lupă\tZ" #: FrameMenus.cpp:356 msgid "&Pan\tSPACE" msgstr "&Panoramare\tSPACE" #: FrameMenus.cpp:357 msgid "Obtain &Distance" msgstr "Măsurare &distanţă" #: FrameMenus.cpp:358 msgid "Area &Tool" msgstr "Zona de interes" #: FrameMenus.cpp:360 msgid "&World Map" msgstr "&Harta lumii" #: FrameMenus.cpp:360 msgid "Show/Hide World Map" msgstr "Afişează/Ascunde harta lumii" #: FrameMenus.cpp:361 msgid "Show &UTM Boundaries" msgstr "Afişează zonele &UTM" #: FrameMenus.cpp:365 msgid "&Options" msgstr "&Opţiuni" #: FrameMenus.cpp:366 msgid "&View" msgstr "&Vizualizare" #: FrameMenus.cpp:372 msgid "Select/Modify Roads" msgstr "Selectare/Modificare drumuri" #: FrameMenus.cpp:373 msgid "Select/Modify Nodes" msgstr "Selectare/Modificare noduri" #: FrameMenus.cpp:379 msgid "Select by Highway Number" msgstr "Selectare autostradă după număr" #: FrameMenus.cpp:381 msgid "Clean RoadMap" msgstr "Curăţă hartă drumuri" #: FrameMenus.cpp:381 msgid "Clean" msgstr "Curăţă" #: FrameMenus.cpp:382 msgid "Guess Intersection Types" msgstr "Anticipează tipul de intersecţie" #: FrameMenus.cpp:383 msgid "Flatten Elevation Grid Under Roads" msgstr "Tasează celulele din gridul de elevaţie traversate de drumuri" #: FrameMenus.cpp:384 msgid "&Roads" msgstr "&Drumuri" #: FrameMenus.cpp:390 msgid "Add a Transmission Tower" msgstr "Adăugare turn de transmisie" #: FrameMenus.cpp:392 msgid "Select Utility Layer" msgstr "Selectare strat utilităţi" #: FrameMenus.cpp:393 msgid "Edit Transmission Towers" msgstr "Editare turn de transmisie" #: FrameMenus.cpp:394 msgid "Util&ities" msgstr "Util&ităţi" #: FrameMenus.cpp:401 msgid "Se&lect Elevation Layer" msgstr "Se&lectare strat elevaţii" #: FrameMenus.cpp:403 msgid "Sc&ale Elevation" msgstr "Sc&alare elevaţie" #: FrameMenus.cpp:404 msgid "&Remove Elevation Range..." msgstr "&Eliminare ecart de elevaţie..." #: FrameMenus.cpp:405 msgid "&Fill In Unknown Areas" msgstr "&Umplere zone NODATA" #: FrameMenus.cpp:406 msgid "&Set Unknown Areas" msgstr "&Setare NODATA" #: FrameMenus.cpp:408 msgid "E&xport To..." msgstr "E&xportă ca..." #: FrameMenus.cpp:409 #: FrameMenus.cpp:420 msgid "Export to Tiles..." msgstr "Exportă ca subseturi" #: FrameMenus.cpp:410 msgid "Re&nder to Bitmap..." msgstr "Ex&portă ca imagine..." #: FrameMenus.cpp:412 msgid "&Merge shared TIN vertices" msgstr "&Îmbină nodurile comune din TIN" #: FrameMenus.cpp:413 msgid "Elev&ation" msgstr "Elev&aţie" #: FrameMenus.cpp:421 msgid "Imagery" msgstr "Imagini" #: FrameMenus.cpp:427 msgid "Species List" msgstr "Listă specii" #: FrameMenus.cpp:427 msgid "View/Edit list of available plant species" msgstr "Vizualizare/Editare listă specii de plante disponibile " #: FrameMenus.cpp:428 #: VegDlg.cpp:170 msgid "BioRegions" msgstr "Bio-regiuni" #: FrameMenus.cpp:428 msgid "View/Edit list of species & density for each BioRegion" msgstr "Vizualizare/Editare listă specii & densităţi pentru fiecare bio-regiune" #: FrameMenus.cpp:430 msgid "Remap Species" msgstr "Re-mapare specii" #: FrameMenus.cpp:431 msgid "Export SHP" msgstr "Export SHP" #: FrameMenus.cpp:432 msgid "Veg&etation" msgstr "Veg&etaţie" #: FrameMenus.cpp:446 msgid "Add Foundation Levels to Buildings" msgstr "Adăugare fundaţie la clădiri" #: FrameMenus.cpp:447 msgid "Select Using Polygons" msgstr "Selectare folosing polilgoane" #: FrameMenus.cpp:447 msgid "Select buildings using selected raw layer polygons" msgstr "Selectare clădiri folosind stratul de date brute poligonale selectat" #: FrameMenus.cpp:448 msgid "Colour Selected Roofs" msgstr "Colorează acoperişurile selectate" #: FrameMenus.cpp:448 msgid "Set roof colour on selected buildings" msgstr "Aplică culoarea acoperişului la clădirile selectate" #: FrameMenus.cpp:450 #: FrameMenus.cpp:3105 msgid "Export footprints to SHP" msgstr "Exportă amprentele clădirilor în format SHP " #: FrameMenus.cpp:453 msgid "Constrain angles on footprint edit" msgstr "Constrânge unghiurile la editarea amprentei clădirilor" #: FrameMenus.cpp:454 msgid "&Structures" msgstr "&Structuri" #: FrameMenus.cpp:463 msgid "Show Attribute Table" msgstr "Afişează tabelul de atribute" #: FrameMenus.cpp:466 msgid "Set Entity Type" msgstr "Setează tipul de entitate" #: FrameMenus.cpp:468 msgid "Add Point with Text\tCtrl+T" msgstr "Adaugă puncte cu text\tCtrl+T" #: FrameMenus.cpp:468 msgid "Add point" msgstr "Adaugă puncte" #: FrameMenus.cpp:469 msgid "Add Points with GPS" msgstr "Adaugă puncte GPS" #: FrameMenus.cpp:469 msgid "Add points with GPS" msgstr "Adaugă puncte GPS" #: FrameMenus.cpp:470 msgid "Style..." msgstr "Stil..." #: FrameMenus.cpp:471 msgid "Scale" msgstr "Scară" #: FrameMenus.cpp:474 msgid "Select Features by Condition" msgstr "Selectează pe baza atributelor" #: FrameMenus.cpp:475 msgid "Export as HTML ImageMap" msgstr "Exportă ca hartă de imagine HTML" #: FrameMenus.cpp:476 msgid "Ra&w" msgstr "Da&te brute" #: FrameMenus.cpp:482 msgid "Set to Full Extents" msgstr "Extindere maximă" #: FrameMenus.cpp:483 msgid "Set the Area Tool rectangle to the combined extent of all layers." msgstr "Dreptunghiul zonei de interes este creat la extinderea combinată a tuturor straturilor" #: FrameMenus.cpp:484 msgid "Set to Layer Extents" msgstr "Extinderea stratului" #: FrameMenus.cpp:485 msgid "Set the Area Tool rectangle to the extent of the active layer." msgstr "Dreptunghiul zonei de interes este creat la extinderea stratului curent." #: FrameMenus.cpp:486 msgid "Numeric Values" msgstr "Valori numerice" #: FrameMenus.cpp:487 msgid "Set the Area Tool rectangle by text entry of coordinates." msgstr "Extinderea dreptunghiul zonei de interes este definită prin introducerea coordonatelor." #: FrameMenus.cpp:489 msgid "Merge && Resample &Elevation" msgstr "Îmbină && Re-eşantionează &Elevaţia" #: FrameMenus.cpp:490 msgid "Sample all elevation data within the Area Tool to produce a single, new elevation." msgstr "Îmbinare date de elevaţie cuprinse în zona de interes pentru a produce un nou strat de elevaţie." #: FrameMenus.cpp:492 msgid "Merge && Resample &Imagery" msgstr "Îmbină && Re-eşantionează &Imagini" #: FrameMenus.cpp:493 msgid "Sample imagery within the Area Tool to produce a single, new image." msgstr "Îmbinare date imagine cuprinse în zona de interes pentru a produce un nou strat imagine." #: FrameMenus.cpp:494 msgid "Generate Vegetation" msgstr "Generare vegetaţie" #: FrameMenus.cpp:495 msgid "Generate Vegetation File (*.vf) containg plant distribution." msgstr "Generare fişier vegetaţie (*.vf) conţinând distribuţia plantelor." #: FrameMenus.cpp:497 msgid "Request Layer from WFS" msgstr "Cerere strat prin WFS" #: FrameMenus.cpp:498 msgid "Request Image from WMS" msgstr "Cerere strat prin WMS" #: FrameMenus.cpp:499 msgid "Request Image from Terraserver" msgstr "Cerere strat imagine Terraserver" #: FrameMenus.cpp:503 msgid "Optimized Resample Elevation to Tileset" msgstr "Salvare subseturi elevaţie optimizată şi re-eşantionată" #: FrameMenus.cpp:504 msgid "Sample all elevation data within the Area Tool efficiently to produce an elevation tileset." msgstr "Îmbinare date de elevaţie cuprinse în zona de interes pentru a le exporta sub formă de subseturi." #: FrameMenus.cpp:505 msgid "Optimized Resample Imagery to Tileset" msgstr "Salvare subseturi imagini re-eşantionate" #: FrameMenus.cpp:506 msgid "Sample all image data within the Area Tool efficiently to produce an image tileset." msgstr "Îmbinare date imagine cuprinse în zona de interes pentru a a le exporta sub formă de subseturi." #: FrameMenus.cpp:507 msgid "&Area Tool" msgstr "&Zona de interes" #: FrameMenus.cpp:512 #: FrameMenus.cpp:3426 msgid "About " msgstr "Despre" #: FrameMenus.cpp:514 msgid "&About" msgstr "&Despre" #: FrameMenus.cpp:515 msgid "Documentation (local)" msgstr "Documentaţie (local)" #: FrameMenus.cpp:516 msgid "Documentation (on the web)" msgstr "Documentaţie (online)" #: FrameMenus.cpp:517 msgid "&Help" msgstr "&Ajutor" #: FrameMenus.cpp:551 msgid "Project Files (*.vtb)|*.vtb" msgstr "Fişiere proiect (*.vtb)|*.vtb" #: FrameMenus.cpp:557 msgid "Load Project" msgstr "Deschide proiect" #: FrameMenus.cpp:775 #, c-format msgid "Deleting road selection: %d nodes and %d roads" msgstr "Ştergere drumuri selectate: %d noduri şi %d drumuri" #: FrameMenus.cpp:807 msgid "Are you sure you want to delete the current layer?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi stratul curent?" #: FrameMenus.cpp:857 msgid "Please enter horizontal offset X, Y" msgstr "Introduceţi decalajul orizontal X, Y" #: FrameMenus.cpp:909 msgid "Native Layer Formats|" msgstr "Formate native de straturi" #: FrameMenus.cpp:943 msgid "Saving layer to file " msgstr "Salvare strat în fişier" #: FrameMenus.cpp:949 msgid "Saved layer to file " msgstr "Fişier strat salvat" #: FrameMenus.cpp:951 msgid "Save failed." msgstr "Imposibil de salvat" #: FrameMenus.cpp:970 msgid "Saving layer to file as " msgstr "Salvează stratul ca" #: FrameMenus.cpp:980 msgid "Saved layer to file as " msgstr "Stratul a fost salvat în fişierul" #: FrameMenus.cpp:984 msgid "Failed to save layer to " msgstr "Imposibil de salvat stratul în" #: FrameMenus.cpp:985 msgid "Problem" msgstr "Problemă." #: FrameMenus.cpp:1022 msgid "Import TIGER Data From Directory" msgstr "Importă date TIGER din directorul" #: FrameMenus.cpp:1034 msgid "Import Layers from NTF File" msgstr "Importă straturi din fişierul NTF" #: FrameMenus.cpp:1035 msgid "NTF Files (*.ntf)|*.ntf" msgstr "Fişierul NTF (*.ntf)|*.ntf" #: FrameMenus.cpp:1047 msgid "Import Utility Data from Directory of SHP Files" msgstr "Importă reţele utilităţi din director sau fişiere SHP" #: FrameMenus.cpp:1056 msgid "Indicate Projection" msgstr "Indicaţi proiecţia" #: FrameMenus.cpp:1083 msgid "Import MapSource File" msgstr "Importă fişiere MapSource" #: FrameMenus.cpp:1084 msgid "MapSource Export Files (*.txt)|*.txt" msgstr "Fişiere exportate din MapSource (*.txt)|*.txt" #: FrameMenus.cpp:1095 msgid "Import Point Data" msgstr "Importă date punctuale" #: FrameMenus.cpp:1096 msgid "Tabular Data Files (*.dbf)|*.dbf" msgstr "Fişiere date tabulare (*.dbf)|*.dbf" #: FrameMenus.cpp:1107 msgid "Import XML Data" msgstr "Importă date XML" #: FrameMenus.cpp:1108 msgid "XML files (*.xml)|*.xml" msgstr "Fişiere XML (*.xml)|*.xml" #: FrameMenus.cpp:1140 msgid " Layer Properties" msgstr "Proprietăţi strat" #: FrameMenus.cpp:1166 msgid "Changed extents." msgstr "Extinderea a fost schimbată." #: FrameMenus.cpp:1170 msgid "Could not change extents." msgstr "Extinderea nu a putut fi modificată." #: FrameMenus.cpp:1207 msgid "Convert to what projection?" msgstr "Selectaţi noua proiecţie." #: FrameMenus.cpp:1248 msgid "Set to what projection?" msgstr "Selectaţi proiecţia" #: FrameMenus.cpp:1500 #: VTBuilder_wdr.cpp:1464 msgid "Options" msgstr "Opţiuni" #: FrameMenus.cpp:1632 msgid "Please enter highway number" msgstr "Introduceţi numărul autostrăzii" #: FrameMenus.cpp:1633 msgid "Select Highway" msgstr "Selectare autostradă" #: FrameMenus.cpp:1655 msgid "Cleaning RoadMap" msgstr "Validare drumuri" #: FrameMenus.cpp:1657 msgid "Removing unused nodes" msgstr "Ştergere noduri nefolosite" #: FrameMenus.cpp:1665 msgid "Merging redundant nodes" msgstr "Îmbinare noduri redundante" #: FrameMenus.cpp:1674 msgid "Cleaning link points" msgstr "Curăţare noduri de legătură" #: FrameMenus.cpp:1753 msgid "" "Sorry, but precise grid operations require a non-geographic coordinate\n" " system (meters as horizontal units, not degrees.)" msgstr "" "Operaţiile precise asupra unui grid pot fi efectuate doar într-un sistem de coordonate cartezian\n" " (metrii ca unităţi de măsură orizontală, nu grade.)" #: FrameMenus.cpp:1754 #: FrameMenus.cpp:2793 msgid "Info" msgstr "Informaţii" #: FrameMenus.cpp:1760 #: FrameMenus.cpp:1872 #, c-format msgid "%g" msgstr "%g" #: FrameMenus.cpp:1761 msgid "How many meters for the margin at the edge of each road?" msgstr "Câţi metri pentru lăţimea marginilor laterale ale fiecărei şosele?" #: FrameMenus.cpp:1762 msgid "Flatten elevation grid under roads" msgstr "Tasează celulele din gridul de elevaţie traversate de drumuri" #: FrameMenus.cpp:1813 msgid "" "Please specify the elevation range\n" "(minimum and maximum in the form \"X Y\")\n" "All values within this range (and within the area\n" "tool, if it is defined) will be set to Unknown." msgstr "" "Specificaţi ecartul de elevaţie\n" "(minimum şi maximum în forma \"X Y\")\n" "Toate valorile cuprinse în acest ecart (şi din interiorul\n" "zonei selectate, dacă este definită) vor fi setate ca Necunoscut." #: FrameMenus.cpp:1819 msgid "Didn't get two numbers." msgstr "Nu au fost introduse două numere." #: FrameMenus.cpp:1856 #, c-format msgid "Set %d heixels to unknown" msgstr "Setează %d heixels ca necunoscut" #: FrameMenus.cpp:1873 msgid "Set unknown areas to what value?" msgstr "Introduceţi valoarea cu care vor fi setate zonele necunoscute" #: FrameMenus.cpp:1874 msgid "Set Unknown Areas" msgstr "Setează zonele necunoscute" #: FrameMenus.cpp:1926 msgid "Please enter a scale factor" msgstr "Introduceţi factorul de scară" #: FrameMenus.cpp:1927 msgid "Scale Elevation" msgstr "Scară elevaţie" #: FrameMenus.cpp:1935 msgid "Couldn't parse the number you typed." msgstr "Numărul introdus nu este valid." #: FrameMenus.cpp:1971 msgid "Please choose" msgstr "Alegeţi formatul" #: FrameMenus.cpp:1972 msgid "Export to file format:" msgstr "Export în fişier:" #: FrameMenus.cpp:2026 #: FrameMenus.cpp:2274 msgid "Can't register clipboard format" msgstr "Imposibil de înregistrat informaţia din clipboard" #: FrameMenus.cpp:2410 msgid "Render Elevation to Bitmap" msgstr "Salvare elevaţie ca imagine" #: FrameMenus.cpp:2418 msgid "Generating Bitmap" msgstr "Generare imagine" #: FrameMenus.cpp:2486 msgid "Edit Area" msgstr "Zonă de editare" #: FrameMenus.cpp:2571 msgid "Could not open file" msgstr "Imposibil de deschis fişierul" #: FrameMenus.cpp:2581 msgid "Requesting data" msgstr "Cerere date" #: FrameMenus.cpp:2646 msgid "Terraserver" msgstr "Terraserver" #: FrameMenus.cpp:2652 msgid "Requesting data from Terraserver..." msgstr "Cerere date Terraserver..." #: FrameMenus.cpp:2661 msgid "Successfully wrote file." msgstr "Fişierul a fost scris cu succes." #: FrameMenus.cpp:2664 msgid "Unable to download." msgstr "Imposibil de descărcat." #: FrameMenus.cpp:2691 msgid "Plant Species List Files (*.xml)|*.xml" msgstr "Fişiere specii de plante (*.xml)|*.xml" #: FrameMenus.cpp:2694 msgid "Load Plant Info" msgstr "Încarcă informaţii plante" #: FrameMenus.cpp:2707 msgid "Plants List" msgstr "Listă plante" #: FrameMenus.cpp:2721 msgid "Bioregion Files (*.txt)|*.txt" msgstr "Fişiere bio-regiuni (*.txt)|*.txt" #: FrameMenus.cpp:2724 msgid "Load BioRegion Info" msgstr "Încărcare informaţii bio-regiuni" #: FrameMenus.cpp:2738 msgid "BioRegions List" msgstr "Listă bio-regiuni" #: FrameMenus.cpp:2762 msgid "Remap FROM Species" msgstr "Re-mapare DIN specii" #: FrameMenus.cpp:2768 msgid "Remap TO Species" msgstr "Re-mapare IN specii" #: FrameMenus.cpp:2792 #, c-format msgid "Remap successful, %d plants remapped.\n" msgstr "Re-mapare finalizată, %d plante re-mapate.\n" #: FrameMenus.cpp:2804 msgid "Export vegetation to SHP" msgstr "Exportare vegetaţie ca SHP" #: FrameMenus.cpp:2805 msgid "Vegetation Files (*.shp)|*.shp" msgstr "Fişiere vegetaţie (*.shp)|*.shp" #: FrameMenus.cpp:2822 msgid "Save Vegetation File" msgstr "Salvează fişierul de vegetaţie" #: FrameMenus.cpp:2823 msgid "Vegetation Files (*.vf)|*.vf" msgstr "Fişiere vegetaţie (*.vf)|*.vf" #: FrameMenus.cpp:2829 msgid "Vegetation Distribution Options" msgstr "Opţiuni distribuţie vegetaţie" #: FrameMenus.cpp:3106 msgid "SHP Files (*.shp)|*.shp" msgstr "Fişiere SHP (*.shp)|*.shp" #: FrameMenus.cpp:3147 msgid "Raw Layer Type" msgstr "Tip strat de date brute" #: FrameMenus.cpp:3148 msgid "Please indicate entity type:" msgstr "Indicaţi tipul de entitate:" #: FrameMenus.cpp:3189 msgid "(X, Y) in current projection" msgstr "(X, Y) în proiecţia curentă" #: FrameMenus.cpp:3190 msgid "Enter coordinate" msgstr "Introduceţi coordonatele" #: FrameMenus.cpp:3232 msgid "Select" msgstr "Selectare" #: FrameMenus.cpp:3242 msgid "Unable to select" msgstr "Imposibil de selectat" #: FrameMenus.cpp:3244 #, c-format msgid "Selected %d entit%hs" msgstr "" #: FrameMenus.cpp:3310 msgid "Export Image Map" msgstr "Exportare hartă imagine" #: FrameMenus.cpp:3315 #: FrameMenus.cpp:3325 msgid "Save to Image File" msgstr "Salvează ca fişier imagine" #: FrameMenus.cpp:3397 msgid "Scale factor?" msgstr "Factorul de scară?" #: FrameMenus.cpp:3397 msgid "Scale Raw Layer" msgstr "Scalează stratul de date brute" #: FrameMenus.cpp:3419 msgid "" "Virtual Terrain Builder\n" "Powerful, easy to use, free!\n" msgstr "" "Virtual Terrain Builder\n" "Puternic, uşor de folosit, gratuit!\n" #: FrameMenus.cpp:3421 msgid "Please read the HTML documentation and license.\n" msgstr "Va rugăm să citiţi documentaţia HTML şi licenţa.\n" #: FrameMenus.cpp:3423 msgid "Send feedback to: ben@vterrain.org\n" msgstr "Trimiteţi impresiile dumneavoastră la: ben@vterrain.org\n" #: FrameMenus.cpp:3424 msgid "Build date: " msgstr "Data compilării:" #: FrameMenus.cpp:3446 msgid "Couldn't find local documentation files" msgstr "Documentaţia locală nu a fost găsită" #: ImageLayer.cpp:277 #, c-format msgid "Dimensions %d by %d pixels" msgstr "Dimensiunea %d în %d pixeli" #: ImageLayer.cpp:280 msgid "Spacing: " msgstr "Rezoluţie spaţială:" #: ImageLayer.cpp:702 msgid "Reading file" msgstr "Citire fişier" #: ImageLayer.cpp:733 msgid "File lacks geographic location (extents). " msgstr "Fişierul nu are definită poziţia geografică (extinderea). " #: ImageLayer.cpp:734 msgid "Would you like to specify extents?\n" msgstr "Doriţi să specificaţi extinderea?\n" #: ImageLayer.cpp:736 msgid "Image Import" msgstr "Import imagine" #: ImageLayer.cpp:746 #: VTBuilder_wdr.cpp:46 #: VTBuilder_wdr.cpp:191 #: VTBuilder_wdr.cpp:209 #: VTBuilder_wdr.cpp:243 msgid "Extents" msgstr "Extindere" #: ImageLayer.cpp:948 #, c-format msgid "Image is very large (%d x %d).\n" msgstr "Imagine foarte mare (%d x %d).\n" #: ImageLayer.cpp:949 #: ImageLayer.cpp:965 msgid "Would you like to create the layer using out-of-memory access to the image?" msgstr "Doriţi să creaţi stratul folosind acces out-of-memory la imagine?" #: ImageLayer.cpp:963 #, c-format msgid "Couldn't allocate bitmap of size %d x %d.\n" msgstr "Imposibil de alocat imaginea cu dimensiunea %d x %d.\n" #: ImageLayer.cpp:1310 msgid "Couldn't create cache directory." msgstr "Imposibil de creat directorul pentru cache." #: ImageLayer.cpp:1474 msgid "Cancelled." msgstr "Revocat." #: ImageLayer.cpp:1480 #, c-format msgid "Wrote %d tiles (%d cells) in %.1f seconds (%.2f seconds per cell)" msgstr "Scriere %d subseturi (%d celule) în %.1f secunde (%.2f secunde pe celulă)" #: Import.cpp:161 msgid "Expanding archive" msgstr "Dezarhivare" #: Import.cpp:324 msgid "Importing Data from " msgstr "Importă date din" #: Import.cpp:491 msgid "Did not import any data from that file." msgstr "Imposibil de importat din fişier." #: Import.cpp:693 msgid "" "Couldn't read that Shape file. Perhaps it is\n" "missing its corresponding .dbf and .shx files." msgstr "" "Imposibil de citit fişierul SHP. Probabil lipsesc\n" "fişierele corespunzătoare .dbf şi .shx." #: Import.cpp:746 msgid "" "The Shapefile must have either point features\n" "(for individual plants) or polygon features\n" " (for plant distribution areas)." msgstr "" "Fişierele shapefile trebuie să conţină fie entităţi punctuale\n" "(pentru plante individuale) fie entităţi poligonale\n" " (pentru zone de distribuţie a plantelor)." #: Import.cpp:753 msgid "Import Vegetation Information" msgstr "Import informaţii vegetaţie" #: Import.cpp:764 msgid "Map fields to attributes" msgstr "" #: Import.cpp:1008 msgid "Which layers to import?" msgstr "Indicaţi straturile de importat?" #: Import.cpp:1009 msgid "Import Tracks" msgstr "Importă rute" #: Import.cpp:1095 msgid "Point Data Import" msgstr "Importă date punctuale" #: Import.cpp:1205 #: StructLayer.cpp:1116 msgid "Import Structures" msgstr "Importă structuri" #: Import.cpp:1338 msgid "Importing from TIGER..." msgstr "Importă date TIGER" #: Import.cpp:1765 msgid "Importing from SCC..." msgstr "Importă date SCC" #: ImportPointDlg.cpp:74 #: RawDlg.cpp:78 msgid "Please indicate CRS" msgstr "Indicaţi SCR-ul" #: ImportStructDlg.cpp:175 #: ImportStructDlg.cpp:176 #: ImportStructDlg.cpp:177 #: ImportStructDlgOGR.cpp:168 #: ImportStructDlgOGR.cpp:169 #: ImportStructDlgOGR.cpp:170 msgid "(none)" msgstr "(nici unul)" #: ImportVegDlg.cpp:58 #: VegFieldsDlg.cpp:97 msgid "Couldn't open shapefile." msgstr "Imposibil de deschis fişierul shapefile." #: ImportVegDlg.cpp:69 msgid "" "Shapefile must have either point features (for individual\n" " plants) or polygon features (for plant distribution areas)." msgstr "" "Fişierele shapefile trebuie să conţină fie entităţi punctuale (pentru plante individuale) \n" " fie entităţi poligonale (pentru zone de distribuţie a plantelor)." #: ImportVegDlg.cpp:77 #: VegFieldsDlg.cpp:108 msgid "Couldn't open DBF file." msgstr "Imposibil de deschis fişierul DBF." #: ImportVegDlg.cpp:95 msgid " (String)" msgstr " (Şir alfanumeric)" #: ImportVegDlg.cpp:97 msgid " (Integer)" msgstr " (Întreg)" #: ImportVegDlg.cpp:99 msgid " (Double)" msgstr " (Zecimal)" #: Layer.cpp:48 #: NodeDlg.cpp:154 #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:470 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:111 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: Layer.cpp:127 msgid " Files" msgstr " Fişiere" #: Layer.cpp:134 msgid "|All Files|*.*" msgstr "|Toate fişierele|*.*" #: Layer.cpp:171 #: MapServerDlg.cpp:108 #: SampleImageDlg.cpp:267 msgid "All Files|*.*" msgstr "Toate fişierele|*.*" #: Layer.cpp:178 msgid "Export Elevation" msgstr "Export elevaţie" #: MapServerDlg.cpp:117 #: SampleImageDlg.cpp:272 msgid "Save Imagery" msgstr "Salvare imagini" #: MapServerDlg.cpp:140 msgid "Querying server..." msgstr "Interogare server..." #: MapServerDlg.cpp:252 msgid "" msgstr "" #: MapServerDlg.cpp:289 msgid "Title: " msgstr "Titlu:" #: MapServerDlg.cpp:296 msgid "Abstract: " msgstr "Abstract: " #: NodeDlg.cpp:155 #: NodeDlg.cpp:162 msgid "Uncontrolled" msgstr "Necontrolat" #: NodeDlg.cpp:156 msgid "All Traffic Light(s)" msgstr "Toate semafoarele" #: NodeDlg.cpp:157 msgid "All Stop Sign(s)" msgstr "Toate semnele de oprire" #: NodeDlg.cpp:158 msgid "Traffic Light(s)" msgstr "Semafoare" #: NodeDlg.cpp:159 msgid "Stop Sign(s)" msgstr "Semn(e) de oprire" #: NodeDlg.cpp:160 #: RoadDlg.cpp:52 #: RoadDlg.cpp:57 #: RoadDlg.cpp:62 #: RoadDlg.cpp:150 #: RoadDlg.cpp:156 #: RoadDlg.cpp:182 #: RoadDlg.cpp:188 #: RoadDlg.cpp:194 #: RoadDlg.cpp:200 #: RoadDlg.cpp:206 msgid "(multiple)" msgstr "(multiple)" #: NodeDlg.cpp:163 msgid "Traffic Light" msgstr "Semafor" #: NodeDlg.cpp:164 msgid "Stop Sign" msgstr "Semn oprire" #: OptionsDlg.cpp:37 #: VTBuilder_wdr.cpp:1225 #: VTBuilder_wdr.cpp:1399 #: VTBuilder_wdr.cpp:1418 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1037 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:45 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:51 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:57 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:63 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:322 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:199 msgid "Meters" msgstr "Metri" #: OptionsDlg.cpp:38 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:202 msgid "Feet (International)" msgstr "Picioare (Internaţional)" #: OptionsDlg.cpp:39 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:203 msgid "Feet (U.S. Survey)" msgstr "Picioare (U.S. Survey)" #: RawLayer.cpp:369 msgid "No Features\n" msgstr "Nici un element\n" #: RawLayer.cpp:375 #, c-format msgid "Entity type: %hs\n" msgstr "Tip entitate: %hs\n" #: RawLayer.cpp:378 #, c-format msgid "Entities: %d\n" msgstr "Entităţi: %d\n" #: RawLayer.cpp:387 #: RawLayer.cpp:401 #, c-format msgid "Minimum Height: %.2f\n" msgstr "Înălţime minimă: %.2f\n" #: RawLayer.cpp:390 #: RawLayer.cpp:404 #, c-format msgid "Maximum Height: %.2f\n" msgstr "Înălţime maximă: %.2f\n" #: RawLayer.cpp:412 msgid "Fields:\n" msgstr "Câmpuri:\n" #: RawLayer.cpp:422 msgid "Fields: None.\n" msgstr "Câmpuri: Nici unul.\n" #: RenderDlg.cpp:132 #: RenderOptionsDlg.cpp:121 msgid "ColorMap" msgstr "Rampă de culori" #: RenderDlg.cpp:142 #: RenderOptionsDlg.cpp:131 msgid "Couldn't locate file." msgstr "Fişierul nu a putut fi localizat." #: RenderDlg.cpp:162 msgid "Specify image file" msgstr "Specificaţi fişierul imagine" #: ResampleDlg.cpp:213 msgid "Save Elevation" msgstr "Scalare elevaţie" #: RoadDlg.cpp:39 #: VTBuilder_wdr.cpp:2474 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:447 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:895 msgid "None" msgstr "Nici unul" #: RoadDlg.cpp:40 msgid "Gravel" msgstr "Pietriş" #: RoadDlg.cpp:41 msgid "Trail" msgstr "Cărare" #: RoadDlg.cpp:42 msgid "2 Track" msgstr "" #: RoadDlg.cpp:43 msgid "Dirt" msgstr "Pământ" #: RoadDlg.cpp:44 msgid "Paved" msgstr "Pavaj" #: RoadDlg.cpp:45 msgid "Railroad" msgstr "Cale ferată" #: RoadDlg.cpp:46 msgid "Stone" msgstr "Piatră" #: RoadDlg.cpp:47 msgid "(multiple types)" msgstr "(tipuri multiple)" #: RoadDlg.cpp:50 #: RoadDlg.cpp:55 #: RoadDlg.cpp:60 msgid "No" msgstr "Nu" #: RoadDlg.cpp:51 #: RoadDlg.cpp:56 #: RoadDlg.cpp:61 msgid "Yes" msgstr "Da" #: RoadLayer.cpp:271 msgid "Network of links.\n" msgstr "Reţea de legături.\n" #: RoadLayer.cpp:274 #, c-format msgid "Nodes: %d, selected: %d\n" msgstr "Noduri: %d, selectate: %d\n" #: RoadLayer.cpp:276 #, c-format msgid "Links: %d, selected: %d\n" msgstr "Legături: %d, selectate: %d\n" #: RoadLayer.cpp:489 #: RoadMapEdit.cpp:93 msgid "Node Properties" msgstr "Proprietăţi nod" #: RoadLayer.cpp:513 msgid "Link Properties" msgstr "Proprietăţi legătură" #: RoadLayer.cpp:528 #, c-format msgid "Selected %d nodes" msgstr "Noduri %d selectate" #: RoadLayer.cpp:539 #, c-format msgid "Selected %d links" msgstr "Legături %d selectate" #: RoadLayer.cpp:561 msgid "Scanning Grid against Roads" msgstr "Scanare grid versus drumuri" #: RoadMapEdit.cpp:374 msgid "Road Properties" msgstr "Proprietăţi drum" #: SelectDlg.cpp:73 msgid "X (longitude)" msgstr "X (longitudine)" #: SelectDlg.cpp:74 msgid "Y (latitude)" msgstr "Y (latitudine)" #: SelectDlg.cpp:78 msgid "X (easting)" msgstr "X (est)" #: SelectDlg.cpp:79 msgid "Y (northing)" msgstr "Y (nord)" #: SelectDlg.cpp:85 msgid "Z (meters)" msgstr "Z (meteri)" #: StatusBar.cpp:106 #: StatusBar.cpp:129 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: StructLayer.cpp:361 msgid "Filename: " msgstr "Nume fişier:" #: StructLayer.cpp:366 #, c-format msgid "Number of structures: %d\n" msgstr "Număr de structuri: %d\n" #: StructLayer.cpp:377 #, c-format msgid "\t %d Buildings (procedural)\n" msgstr "\t %d Clădiri (procedural)\n" #: StructLayer.cpp:379 #, c-format msgid "\t %d Linear (fences/walls)\n" msgstr "\t %d Liniar (fences/walls)\n" #: StructLayer.cpp:381 #, c-format msgid "\t %d Instances (imported models)\n" msgstr "\t %d Instanţe (modele importate)\n" #: StructLayer.cpp:384 #, c-format msgid "Number of selected structures: %d\n" msgstr "Numărul de structuri selectate: %d\n" #: StructLayer.cpp:580 #, c-format msgid "Select level to edit (0 .. %d)" msgstr "Selectaţi etajul pentru editare (0 .. %d)" #: StructLayer.cpp:581 #: StructLayer.cpp:673 msgid "Level" msgstr "Nivel" #: StructLayer.cpp:581 #: StructLayer.cpp:673 msgid "Enter Value" msgstr "Introduceţi valoare" #: StructLayer.cpp:962 msgid "Building Properties" msgstr "Proprietăţi clădire" #: TSDlg.cpp:49 msgid "Relief" msgstr "Relief" #: TSDlg.cpp:51 msgid "Topo" msgstr "Topografie" #: TSDlg.cpp:134 msgid "Image Filename" msgstr "Nume fişier imagine" #: TreeView.cpp:158 #: VTBuilder_wdr.cpp:1372 msgid "Layers" msgstr "Straturi" #: TreeView.cpp:165 msgid "Images" msgstr "Imagini" #: TreeView.cpp:166 msgid "Structures" msgstr "Structuri" #: TreeView.cpp:167 msgid "Roads" msgstr "Drumuri" #: TreeView.cpp:173 msgid "Utilities" msgstr "Utilităţi" #: VTBuilder_wdr.cpp:51 msgid "North" msgstr "Nord" #: VTBuilder_wdr.cpp:65 msgid "West" msgstr "Vest" #: VTBuilder_wdr.cpp:76 msgid "East" msgstr "Est" #: VTBuilder_wdr.cpp:90 msgid "South" msgstr "Sud" #: VTBuilder_wdr.cpp:95 msgid "Display coordinates as Degrees-Minutes-Seconds" msgstr "Afişează coordonatele în format Grade-Minute-Secunde" #: VTBuilder_wdr.cpp:102 #: VTBuilder_wdr.cpp:218 #: VTBuilder_wdr.cpp:290 #: VTBuilder_wdr.cpp:341 #: VTBuilder_wdr.cpp:488 #: VTBuilder_wdr.cpp:539 #: VTBuilder_wdr.cpp:645 #: VTBuilder_wdr.cpp:696 #: VTBuilder_wdr.cpp:900 #: VTBuilder_wdr.cpp:943 #: VTBuilder_wdr.cpp:1066 #: VTBuilder_wdr.cpp:1159 #: VTBuilder_wdr.cpp:1350 #: VTBuilder_wdr.cpp:1477 #: VTBuilder_wdr.cpp:1512 #: VTBuilder_wdr.cpp:1653 #: VTBuilder_wdr.cpp:1776 #: VTBuilder_wdr.cpp:1808 #: VTBuilder_wdr.cpp:1914 #: VTBuilder_wdr.cpp:2044 #: VTBuilder_wdr.cpp:2092 #: VTBuilder_wdr.cpp:2169 #: VTBuilder_wdr.cpp:2260 #: VTBuilder_wdr.cpp:2300 #: VTBuilder_wdr.cpp:2428 #: VTBuilder_wdr.cpp:2512 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:163 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:346 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:995 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1050 msgid "OK" msgstr "OK" #: VTBuilder_wdr.cpp:105 #: VTBuilder_wdr.cpp:221 #: VTBuilder_wdr.cpp:293 #: VTBuilder_wdr.cpp:344 #: VTBuilder_wdr.cpp:491 #: VTBuilder_wdr.cpp:542 #: VTBuilder_wdr.cpp:648 #: VTBuilder_wdr.cpp:699 #: VTBuilder_wdr.cpp:903 #: VTBuilder_wdr.cpp:946 #: VTBuilder_wdr.cpp:1069 #: VTBuilder_wdr.cpp:1162 #: VTBuilder_wdr.cpp:1353 #: VTBuilder_wdr.cpp:1480 #: VTBuilder_wdr.cpp:1515 #: VTBuilder_wdr.cpp:1656 #: VTBuilder_wdr.cpp:1779 #: VTBuilder_wdr.cpp:1917 #: VTBuilder_wdr.cpp:2047 #: VTBuilder_wdr.cpp:2095 #: VTBuilder_wdr.cpp:2172 #: VTBuilder_wdr.cpp:2263 #: VTBuilder_wdr.cpp:2303 #: VTBuilder_wdr.cpp:2431 #: VTBuilder_wdr.cpp:2515 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:998 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1053 msgid "Cancel" msgstr "Revocare" #: VTBuilder_wdr.cpp:114 msgid "Origin and Size:" msgstr "Origine şi dimensiuni:" #: VTBuilder_wdr.cpp:138 msgid "Bytes per sample" msgstr "Bytes pe eşantion" #: VTBuilder_wdr.cpp:144 #: VegDlg.cpp:82 msgid "Width" msgstr "Lăţime" #: VTBuilder_wdr.cpp:150 #: VTBuilder_wdr.cpp:1134 #: VegDlg.cpp:84 msgid "Height" msgstr "Înălţime" #: VTBuilder_wdr.cpp:156 msgid "Little Endian" msgstr "" #: VTBuilder_wdr.cpp:159 msgid "Big Endian " msgstr "" #: VTBuilder_wdr.cpp:162 msgid "Vertical units in meters" msgstr "Unităţile de măsură verticală în metri" #: VTBuilder_wdr.cpp:170 msgid "Coordinate Reference System (CRS)" msgstr "Sistem de coordonate de referinţă (SCR)" #: VTBuilder_wdr.cpp:173 msgid "Simple meters (UTM zone 1)" msgstr "Metri (UTM zona 1)" #: VTBuilder_wdr.cpp:176 msgid "Use current" msgstr "Utilizează sistem curent" #: VTBuilder_wdr.cpp:181 msgid "Enter exact CRS:" msgstr "Introduceţi SCR:" #: VTBuilder_wdr.cpp:184 msgid "CRS" msgstr "SCR" #: VTBuilder_wdr.cpp:196 msgid "Based on grid spacing:" msgstr "Bazat pe spaţierea gridului:" #: VTBuilder_wdr.cpp:206 msgid "Enter exact extents: " msgstr "Introduceţi extinderea exactă:" #: VTBuilder_wdr.cpp:248 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:448 msgid "Left" msgstr "Stânga" #: VTBuilder_wdr.cpp:258 msgid "Top" msgstr "Sus" #: VTBuilder_wdr.cpp:268 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:449 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: VTBuilder_wdr.cpp:278 msgid "Bottom" msgstr "Jos" #: VTBuilder_wdr.cpp:314 msgid "Field to use:" msgstr "Câmpul utilizat:" #: VTBuilder_wdr.cpp:325 msgid "Interpretation of the field:" msgstr "Interpretarea câmpurilor:" #: VTBuilder_wdr.cpp:328 msgid "Density (0 to 1) (double)" msgstr "Densitatea (0 şi 1) (dublu)" #: VTBuilder_wdr.cpp:331 msgid "Biotype by name (string)" msgstr "Bio-tip după nume (şir alfanumeric)" #: VTBuilder_wdr.cpp:334 msgid "Biotype by ID (integer)" msgstr "Bio-tip după ID (întreg)" #: VTBuilder_wdr.cpp:365 msgid "Grid spacing of sampling, in meters:" msgstr "Spaţiere grid pentru eşantionare, în metri" #: VTBuilder_wdr.cpp:371 msgid "Artificial scarcity, set to 1.0 for full density:" msgstr "Densitate artificială, seteţi 1.0 pentru densitate maximă:" #: VTBuilder_wdr.cpp:379 #: VTBuilder_wdr.cpp:1088 #: VTBuilder_wdr.cpp:1827 msgid "Species" msgstr "Specii" #: VTBuilder_wdr.cpp:384 msgid "Single species:" msgstr "O singură specie:" #: VTBuilder_wdr.cpp:395 msgid "Single biotype:" msgstr "Un singur bio-tip" #: VTBuilder_wdr.cpp:406 msgid "Biotype from layer:" msgstr "Bio-tip din strat:" #: VTBuilder_wdr.cpp:417 msgid "Density" msgstr "Densitate" #: VTBuilder_wdr.cpp:422 msgid "Fixed density:" msgstr "Densitate fixă:" #: VTBuilder_wdr.cpp:428 msgid "plants per m2" msgstr "plante pe m2" #: VTBuilder_wdr.cpp:433 msgid "Inherit from biotype" msgstr "Moştenit din bio-tip" #: VTBuilder_wdr.cpp:438 msgid "Combine density from layer:" msgstr "Combină densitate din strat:" #: VTBuilder_wdr.cpp:449 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: VTBuilder_wdr.cpp:454 msgid "Fixed size:" msgstr "Dimensiune fixă:" #: VTBuilder_wdr.cpp:460 #: VTBuilder_wdr.cpp:857 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:111 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:255 msgid "meters" msgstr "metri" #: VTBuilder_wdr.cpp:467 msgid "Randomize from:" msgstr "Aleator din:" #: VTBuilder_wdr.cpp:473 msgid "to" msgstr "în" #: VTBuilder_wdr.cpp:479 msgid "percent of maximum" msgstr "procent din maximum" #: VTBuilder_wdr.cpp:512 msgid "Tower Position" msgstr "Poziţia turnului" #: VTBuilder_wdr.cpp:518 msgid "Tower Type" msgstr "Tipul turnului" #: VTBuilder_wdr.cpp:525 msgid "Tower Material" msgstr "Material construcţie turn" #: VTBuilder_wdr.cpp:534 msgid "Tower Elevated" msgstr "" #: VTBuilder_wdr.cpp:565 msgid "Number of Lanes" msgstr "Număr de benzi" #: VTBuilder_wdr.cpp:571 msgid "Highway Name" msgstr "Nume autostradă" #: VTBuilder_wdr.cpp:577 msgid "Sidewalk" msgstr "Trotuar" #: VTBuilder_wdr.cpp:584 msgid "Parking" msgstr "Parcare" #: VTBuilder_wdr.cpp:591 msgid "Margin" msgstr "Margine" #: VTBuilder_wdr.cpp:598 msgid "Lane Width" msgstr "Lăţime badă" #: VTBuilder_wdr.cpp:604 msgid "Pavement Width" msgstr "Lăţime pavaj" #: VTBuilder_wdr.cpp:610 msgid "Curb Height" msgstr "Înălţime bordură" #: VTBuilder_wdr.cpp:616 msgid "Parking Width" msgstr "Lăţime parcare" #: VTBuilder_wdr.cpp:622 msgid "Hard Shoulder Width" msgstr "" #: VTBuilder_wdr.cpp:632 msgid "Surface Type:" msgstr "Tip suprafaţă:" #: VTBuilder_wdr.cpp:671 msgid "Intersection Type" msgstr "Tip intersecţie" #: VTBuilder_wdr.cpp:678 msgid "Road Number" msgstr "Număr şosea" #: VTBuilder_wdr.cpp:685 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: VTBuilder_wdr.cpp:706 msgid "View" msgstr "Vizualizare" #: VTBuilder_wdr.cpp:729 #: VTBuilder_wdr.cpp:1534 #: VTBuilder_wdr.cpp:1752 #: VTBuilder_wdr.cpp:1889 #: VTBuilder_wdr.cpp:1936 msgid "Output" msgstr "Ieşiere" #: VTBuilder_wdr.cpp:732 #: VTBuilder_wdr.cpp:1537 #: VTBuilder_wdr.cpp:1755 #: VTBuilder_wdr.cpp:1892 msgid "Create new layer" msgstr "Creează strat nou" #: VTBuilder_wdr.cpp:737 #: VTBuilder_wdr.cpp:1542 #: VTBuilder_wdr.cpp:1760 #: VTBuilder_wdr.cpp:1898 msgid "To file" msgstr "În fişier" #: VTBuilder_wdr.cpp:743 #: VTBuilder_wdr.cpp:781 #: VTBuilder_wdr.cpp:1548 #: VTBuilder_wdr.cpp:1766 #: VTBuilder_wdr.cpp:1904 #: VTBuilder_wdr.cpp:1956 #: VTBuilder_wdr.cpp:2197 #: VTBuilder_wdr.cpp:2221 #: VTBuilder_wdr.cpp:2236 #: VTBuilder_wdr.cpp:2251 #: VTBuilder_wdr.cpp:2330 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:639 msgid "..." msgstr "..." #: VTBuilder_wdr.cpp:751 #: VTBuilder_wdr.cpp:1556 msgid "To folder of Tiles" msgstr "În folder de subseturi" #: VTBuilder_wdr.cpp:757 #: VTBuilder_wdr.cpp:1562 msgid "Tile Options" msgstr "Opţiuni subset:" #: VTBuilder_wdr.cpp:766 msgid "Also create derived image tiles" msgstr "Creează imagini ale subseturilor" #: VTBuilder_wdr.cpp:769 #: VTBuilder_wdr.cpp:1042 msgid "Rendering options..." msgstr "Opţiuni afişare..." #: VTBuilder_wdr.cpp:789 #: VTBuilder_wdr.cpp:1569 msgid "Sampling" msgstr "Eşantionare" #: VTBuilder_wdr.cpp:794 msgid "Grid spacing:" msgstr "Rezoluţia spaţială a gridului:" #: VTBuilder_wdr.cpp:807 msgid "Grid size:" msgstr "Dimensiunea gridului:" #: VTBuilder_wdr.cpp:820 msgid "Size constraint: power of 2 plus 1 for terrain LOD" msgstr "Constrângere dimesiune: putere a lui 2 + 1 pentru algoritmul de LOD" #: VTBuilder_wdr.cpp:827 #: VTBuilder_wdr.cpp:1610 #: VTBuilder_wdr.cpp:2032 msgid "<< Smaller" msgstr "<< Mai mic" #: VTBuilder_wdr.cpp:830 #: VTBuilder_wdr.cpp:1613 #: VTBuilder_wdr.cpp:2035 msgid ">> Bigger" msgstr ">> Mai mare" #: VTBuilder_wdr.cpp:843 msgid "Floating point" msgstr "Număr zecimal" #: VTBuilder_wdr.cpp:846 msgid "Short integer" msgstr "Număr întreg (scurt)" #: VTBuilder_wdr.cpp:851 #: VTBuilder_wdr.cpp:974 msgid "Vertical units:" msgstr "Unităţi verticale:" #: VTBuilder_wdr.cpp:862 msgid "Fill gaps (NODATA) in the resampled grid with interpolated values" msgstr "Umple golurile (NODATA) din gridul re-eşantionat cu valori interpolate " #: VTBuilder_wdr.cpp:867 #: VTBuilder_wdr.cpp:1620 #: VTBuilder_wdr.cpp:2373 msgid "Information" msgstr "Informaţii" #: VTBuilder_wdr.cpp:872 #: VTBuilder_wdr.cpp:1625 #: VTBuilder_wdr.cpp:2391 msgid "Size of sample area:" msgstr "Dimensiunea zonei test:" #: VTBuilder_wdr.cpp:885 #: VTBuilder_wdr.cpp:1638 msgid "Estimated spacing of existing data:" msgstr "Estimează rezoluţia spaţială pentru datele existente:" #: VTBuilder_wdr.cpp:922 msgid "Select all features which satisfy the condition:" msgstr "Afişează toate elementele ce satisfac condiţia:" #: VTBuilder_wdr.cpp:967 msgid "Show features:" msgstr "Afişează elementele:" #: VTBuilder_wdr.cpp:981 msgid "Delete Highlighted" msgstr "Şterge elementele evidenţiate" #: VTBuilder_wdr.cpp:1005 msgid "Show toolbar" msgstr "Afişează bara de instrumente" #: VTBuilder_wdr.cpp:1010 msgid "Status Bar" msgstr "Bara de stare" #: VTBuilder_wdr.cpp:1013 msgid "Show minutes and seconds for degree values" msgstr "Afişează minutele şi secundele pentru valorile în grade" #: VTBuilder_wdr.cpp:1018 msgid "Show elevation values as:" msgstr "Afişează valorile de elevaţie ca:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1032 msgid "Show outline only (faster, saves memory)" msgstr "Afişează doar amprenta (rapid, economiseşte memorie)" #: VTBuilder_wdr.cpp:1035 msgid "Artificial color by elevation value" msgstr "Rampă de culori artificială pe baza valorilor de elevaţie" #: VTBuilder_wdr.cpp:1047 msgid "Hide areas of unknown elevation" msgstr "Ascunde zonele fără valori de elevaţie" #: VTBuilder_wdr.cpp:1056 msgid "Show roads with width" msgstr "Afişează drumurile si lăţimea acestora" #: VTBuilder_wdr.cpp:1059 msgid "Show full pathnames in Layer View" msgstr "Afişează calea completă în lista cu straturi" #: VTBuilder_wdr.cpp:1093 msgid "Use species:" msgstr "Foloseşte speciile:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1104 #: VTBuilder_wdr.cpp:1146 msgid "Use field:" msgstr "Foloseşte câmpul:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1115 msgid "Species ID (integer)" msgstr "ID specii (întreg)" #: VTBuilder_wdr.cpp:1118 msgid "Species Name (string)" msgstr "Nume specii (şir alfanumeric)" #: VTBuilder_wdr.cpp:1121 msgid "Common Name (string)" msgstr "Nume comun (şir alfanumeric)" #: VTBuilder_wdr.cpp:1124 msgid "BioType ID (integer)" msgstr "ID TipBio (întreg)" #: VTBuilder_wdr.cpp:1127 msgid "BioType Name (string)" msgstr "Nume TipBio (şir alfanumeric)" #: VTBuilder_wdr.cpp:1139 msgid "Randomize" msgstr "Aleator" #: VTBuilder_wdr.cpp:1181 msgid "Structure Type:" msgstr "Tip structură:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1186 #: VTBuilder_wdr.cpp:1443 msgid "Linear (fences or walls)" msgstr "Liniar (garduri sau ziduri)" #: VTBuilder_wdr.cpp:1189 #: VTBuilder_wdr.cpp:1446 msgid "Instances (external model references)" msgstr "Instanţe (referinţe model extern)" #: VTBuilder_wdr.cpp:1196 #: VTBuilder_wdr.cpp:1453 msgid "Filename field:" msgstr "Câmpul pentru numele de fişier:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1205 msgid "Buildings (parametric by center)" msgstr "Clădiri (pe baza punctului central)" #: VTBuilder_wdr.cpp:1208 msgid "Buildings (parametric by footprint, polygon or closed polyline)" msgstr "Clădiri (pe baza amprentei, poligon sau polilinie închisă)" #: VTBuilder_wdr.cpp:1215 msgid "Height field:" msgstr "Câmpul pentru înălţime:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1224 #: VTBuilder_wdr.cpp:1398 msgid "Stories" msgstr "Etaje" #: VTBuilder_wdr.cpp:1226 #: VTBuilder_wdr.cpp:1400 #: VTBuilder_wdr.cpp:1419 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1040 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:46 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:52 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:58 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:64 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:323 msgid "Feet" msgstr "Picioare" #: VTBuilder_wdr.cpp:1227 msgid "Meters (single story)" msgstr "Metri (un singur etaj)" #: VTBuilder_wdr.cpp:1228 msgid "Feet (single story)" msgstr "Picioare (un singur etaj)" #: VTBuilder_wdr.cpp:1239 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:131 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:298 msgid "Color:" msgstr "Culoare:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1248 #: VTBuilder_wdr.cpp:1290 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: VTBuilder_wdr.cpp:1257 msgid "Building:" msgstr "Clădire:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1263 #: VTBuilder_wdr.cpp:1272 #: VTBuilder_wdr.cpp:2144 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:124 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:137 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:150 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:281 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:304 msgid "Set" msgstr "Setare" #: VTBuilder_wdr.cpp:1266 msgid "Roof:" msgstr "Acoperiş:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1281 msgid "Roof type:" msgstr "Tip acoperiş:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1299 msgid "Single type:" msgstr "Tip unic:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1304 msgid "Flat" msgstr "Plat" #: VTBuilder_wdr.cpp:1305 #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:527 msgid "Shed" msgstr "Acoperiş înclinat" #: VTBuilder_wdr.cpp:1306 #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:528 msgid "Gable" msgstr "Acoperiş 2 planuri: formă V" #: VTBuilder_wdr.cpp:1307 #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:529 msgid "Hip" msgstr "Acoperiş 4 planuri" #: VTBuilder_wdr.cpp:1312 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:311 msgid "Slope:" msgstr "Pantă:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1324 msgid "Field:" msgstr "Câmp:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1337 msgid "Defaults from:" msgstr "Valori implicite din:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1345 #: VTBuilder_wdr.cpp:1467 msgid "Only import features inside the Area Tool extents" msgstr "Importă doar elementele din zona de interes" #: VTBuilder_wdr.cpp:1375 msgid "Import from" msgstr "Importă din" #: VTBuilder_wdr.cpp:1384 msgid "Fields" msgstr "Câmpuri" #: VTBuilder_wdr.cpp:1389 msgid "Feature height" msgstr "Înălţime element" #: VTBuilder_wdr.cpp:1409 msgid "Feature elevation" msgstr "Altitudine element" #: VTBuilder_wdr.cpp:1428 msgid "Structure type" msgstr "Tip structuri" #: VTBuilder_wdr.cpp:1431 msgid "Buildings" msgstr "Clădiri" #: VTBuilder_wdr.cpp:1438 msgid "Build foundations" msgstr "Construcţie fundaţii" #: VTBuilder_wdr.cpp:1470 msgid "Use 2.5D for elevation" msgstr "Utilizare 2.5D pentru elevaţii" #: VTBuilder_wdr.cpp:1501 msgid "Select level to edit" msgstr "Selectaţi etajul de editat" #: VTBuilder_wdr.cpp:1574 #: VTBuilder_wdr.cpp:2009 msgid "Image size:" msgstr "Dimensiune imagine:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1587 msgid "Pixel spacing:" msgstr "Spaţiere pixeli:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1600 #: VTBuilder_wdr.cpp:2022 msgid "Size constraint: power of 2 for texture map" msgstr "Dimensiune constrânsă: putere a lui 2 pentru textură" #: VTBuilder_wdr.cpp:1603 #: VTBuilder_wdr.cpp:2025 msgid "Constrain to size for 4x4 overlap tiling" msgstr "Constrângere dimensiune pentru suprapunere subseturi 4x4" #: VTBuilder_wdr.cpp:1675 msgid "WMS base URL:" msgstr "URL WMS" #: VTBuilder_wdr.cpp:1682 msgid "Query Layers" msgstr "Interoghează straturile" #: VTBuilder_wdr.cpp:1689 msgid "Layer:" msgstr "Strat:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1692 #: VTBuilder_wdr.cpp:1711 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1708 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1725 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:518 msgid "Width:" msgstr "Lăţime:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1731 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:416 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:795 msgid "Height:" msgstr "Înălţime:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1737 msgid "Format" msgstr "Format" #: VTBuilder_wdr.cpp:1746 msgid "Query URL:" msgstr "URL interogare:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1847 msgid "Appearances" msgstr "Înfăţişări" #: VTBuilder_wdr.cpp:1869 msgid "Theme:" msgstr "Temă:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1880 msgid "Meters per pixel:" msgstr "Metri pe pixel:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1939 msgid "Create new image layer" msgstr "Creează un strat imagine nou " #: VTBuilder_wdr.cpp:1944 msgid "Write to file:" msgstr "Scrie în fişier:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1963 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1966 msgid "GeoTIFF" msgstr "GeoTIFF" #: VTBuilder_wdr.cpp:1969 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: VTBuilder_wdr.cpp:1976 msgid "Appearance" msgstr "Înfăţişare" #: VTBuilder_wdr.cpp:1981 msgid "Colors:" msgstr "Culori:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1988 #: VTBuilder_wdr.cpp:2462 msgid "Edit Colors..." msgstr "Editare culori..." #: VTBuilder_wdr.cpp:1997 msgid "Use view options for shading" msgstr "Utilizare opţiuni vizualizare pentru umbrire" #: VTBuilder_wdr.cpp:2004 msgid "Bitmap Size" msgstr "Dimensiune imagine" #: VTBuilder_wdr.cpp:2081 msgid "Link field:" msgstr "Câmp hyper-legătură:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2116 msgid "Easting field:" msgstr "Câmp X:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2127 msgid "Northing field:" msgstr "Câmp Y:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2138 msgid "CRS:" msgstr "SCR:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2149 msgid "Number format:" msgstr "Format număr:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2152 msgid "Decimal" msgstr "Zecimal" #: VTBuilder_wdr.cpp:2155 msgid "Packed degrees: DDDMMSSSS, DDMMSSSS" msgstr "Grade compacte: DDDMMSSSS, DDMMSSSS" #: VTBuilder_wdr.cpp:2162 msgid "Longitude is west" msgstr "Longitudinea este vest" #: VTBuilder_wdr.cpp:2191 msgid "Data File" msgstr "Fişier date:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2202 msgid "Geocoding" msgstr "Geocodare" #: VTBuilder_wdr.cpp:2215 msgid "Places:" msgstr "Locuri:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2230 msgid "Zipcodes:" msgstr "Coduri poştale:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2284 msgid "Depth of the quadtree of chunks to generate:" msgstr "" #: VTBuilder_wdr.cpp:2290 msgid "Maximum geometric error to allow at full LOD:" msgstr "Eroarea geometrică maximă permisă la LOD maxim:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2324 msgid "Tile output file:" msgstr "Fişier destinaţie subseturi:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2338 msgid "Columns" msgstr "Coloane" #: VTBuilder_wdr.cpp:2344 msgid "Rows" msgstr "Rânduri" #: VTBuilder_wdr.cpp:2354 msgid "LOD 0 Size:" msgstr "Dimensiune LOD 0:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2365 msgid "Number of LODs:" msgstr "Numărul de LOD-uri:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2378 msgid "Total size of all tiles:" msgstr "Dimesiunea totală a sub-seturilor:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2404 msgid "Spacing of existing data:" msgstr "Rezoluţia spaţială a datelor existente:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2413 msgid "Spacing of LOD 0:" msgstr "Spaţiere LOD 0:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2450 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:776 msgid "Colors" msgstr "Culori" #: VTBuilder_wdr.cpp:2453 msgid "Color map file:" msgstr "Fişier rampă de culori:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2469 msgid "Shading" msgstr "Umbrire" #: VTBuilder_wdr.cpp:2477 msgid "Quick (East-West)" msgstr "Rapidă (Est-Vest)" #: VTBuilder_wdr.cpp:2480 msgid "Dot-product with surface" msgstr "" #: VTBuilder_wdr.cpp:2487 msgid "Angle (0-90):" msgstr "Unghi (0-90)" #: VTBuilder_wdr.cpp:2495 msgid "Direction (0-360):" msgstr "Direcţie (0-360)" #: VTBuilder_wdr.cpp:2503 msgid "Cast Shadows" msgstr "Afişare umbre" #: VegDlg.cpp:67 msgid "Scientific Name" msgstr "Nume ştiinţific" #: VegDlg.cpp:69 msgid "Common Name" msgstr "Nume comun" #: VegDlg.cpp:71 msgid "Max Height" msgstr "Înălţime maximă" #: VegDlg.cpp:78 msgid "Billboard" msgstr "" #: VegDlg.cpp:80 msgid "FileName" msgstr "Nume fişier" #: VegDlg.cpp:86 msgid "Shadow Radius" msgstr "Unghi umbrire" #: VegDlg.cpp:88 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Obscuritate umbrire" #: VegDlg.cpp:95 msgid "(All species)" msgstr "(Toate speciile)" #: VegDlg.cpp:182 #, c-format msgid "Type %d" msgstr "Tip %d" #: VegLayer.cpp:56 msgid "Vegetation layer type: " msgstr "Nume fişier vegetaţie:" #: VegLayer.cpp:60 msgid "Density\n" msgstr "Densitate\n" #: VegLayer.cpp:61 msgid "BioMap\n" msgstr "HartăBio\n" #: VegLayer.cpp:62 msgid "Plant Instances\n" msgstr "Instanţe plante\n" #: VegLayer.cpp:69 #, c-format msgid "Number of Instances: %d\n" msgstr "Număr de instanţe: %d\n" #: VegLayer.cpp:79 #, c-format msgid " %d instances of species %hs\n" msgstr " %d instanţe ale speciilor %hs\n" #: VegLayer.cpp:116 msgid "" "You must specify a species file (plant list) to use\n" " before working with vegetation files.\n" msgstr "" "Trebuie să specificaţi un fişier de specii (listă de plante)\n" " înainte de a putea lucra cu fişiere de vegetaţie.\n" #: WaterLayer.cpp:146 #, c-format msgid "Features: %d\n" msgstr "Elemente: %d\n" #: WaterLayer.cpp:153 #, c-format msgid "Water bodies: %d\n" msgstr "Corpuri de apă: %d\n" #: WaterLayer.cpp:155 #, c-format msgid "Water vectors: %d\n" msgstr "Vectori apă: %d\n" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:50 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:194 msgid "Building Levels" msgstr "Etaje clădire" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:59 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:203 msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:63 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:207 msgid "Del" msgstr "Şterge" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:67 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:211 msgid "Up" msgstr "Sus" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:70 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:214 msgid "Down" msgstr "Jos" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:80 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:224 msgid "Baseline Editor" msgstr "Editor linie de bază" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:83 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:227 msgid "Set Roof Type" msgstr "Alegeţi tipul de acoperiş" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:90 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:234 msgid "Level Properties" msgstr "Proprietăţi etaj" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:95 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:239 msgid "Stories:" msgstr "Etaje:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:105 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:249 msgid "Story Height:" msgstr "Înălţime etaj:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:118 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:275 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:478 msgid "Material:" msgstr "Material:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:144 msgid "Edge Slopes:" msgstr "Pante margine:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:168 msgid "Edges >>" msgstr "Margini >>" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:260 msgid "Edges:" msgstr "Margini:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:269 msgid "Edge Properties" msgstr "Proprietăţi margine" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:288 msgid "Facade" msgstr "Faţade" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:324 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:681 msgid "Clear" msgstr "Şterge" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:327 msgid "Wall" msgstr "Zid" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:330 msgid "Window" msgstr "Fereastră" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:333 msgid "Door" msgstr "Uşă" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:351 msgid "Edges <<" msgstr "Margine <<" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:372 msgid "Defined Style:" msgstr "Stil definit:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:377 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:394 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:469 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:483 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:590 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:606 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:622 msgid "Item" msgstr "Articol" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:384 msgid "Posts" msgstr "Stâlpi" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:389 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:464 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:601 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:403 msgid "Spacing:" msgstr "Spaţiere:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:429 msgid "Size:" msgstr "Dimensiune:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:442 msgid "Extension:" msgstr "Extensie:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:450 msgid "Double" msgstr "Dublu" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:459 msgid "Connection" msgstr "Conexiune" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:492 msgid "Top Height:" msgstr "Înălţimea părţii superioare:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:505 msgid "Bottom Height:" msgstr "Înălţimea părţii inferioare:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:531 msgid "Side Slope:" msgstr "Înclinare latură:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:544 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:549 msgid "ChoiceItem" msgstr "Selectează articol" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:554 msgid "Edit" msgstr "Editare" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:559 msgid "Constant Top Height" msgstr "Înălţime superioară constantă" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:578 msgid "Instance from Content File" msgstr "Obiecte din fişier" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:585 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:756 msgid "File:" msgstr "Fişier:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:617 msgid "Item:" msgstr "Obiect:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:629 msgid "Instance from 3D Model File" msgstr "Obiect din fişier 3D" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:647 msgid "Location:" msgstr "Locaţie:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:673 msgid "Line" msgstr "Linie" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:676 msgid "Path" msgstr "Traseu" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:688 msgid "Map Offset" msgstr "Decalaj hartă" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:698 msgid "Map Distance" msgstr "Distanţă hartă" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:708 msgid "Geodesic Distance" msgstr "Distanţă geodezică" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:718 msgid "Approximate Ground" msgstr "Aproximează sol" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:728 msgid "Vertical Difference" msgstr "Diferenţă verticală" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:766 msgid "Scale relative to elevation range" msgstr "Scară relativă la ecartul altitudinal" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:769 msgid "Blend colors smoothly" msgstr "Combină gradual culorile" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:784 msgid "Change Color..." msgstr "Schimbă culoarea" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:787 msgid "Delete Color" msgstr "Şterge culoarea" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:792 msgid "New Color" msgstr "Culoare nouă" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:801 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1080 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:810 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1096 msgid "Save" msgstr "Salvare" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:813 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1099 msgid "Save As..." msgstr "Salvează ca..." #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:816 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1102 msgid "Load" msgstr "Încărcare" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:822 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1105 msgid "Close" msgstr "Inchide" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:849 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:897 msgid "Line of Sight" msgstr "Rază de vizibilitate" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:852 msgid "Visibility" msgstr "Vizibilitate" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:855 msgid "Show Fresnel zones" msgstr "Afişează zonele Fresnel" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:858 msgid "Use effective radius of earth" msgstr "Utilizează curbură reală a pământului" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:865 msgid "Start height:" msgstr "Înălţime la pornire:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:871 msgid "End height:" msgstr "Înălţime la final:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:877 msgid "Radio Frequency:" msgstr "Frecvenţă radio:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:885 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:890 msgid "Apply curvature to:" msgstr "Aplică curbura la:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:896 msgid "Terrain" msgstr "Teren" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:926 msgid "Projection:" msgstr "Proiecţie:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:935 msgid "Datum:" msgstr "Datum:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:938 msgid "Show All Datums" msgstr "Afişează toate datumurile" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:949 msgid "Ellipsoid:" msgstr "Elipsoid:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:957 msgid "Horizontal Units:" msgstr "Unităţi de măsură orizontale:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:964 msgid "Zone:" msgstr "Zona:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:971 msgid "Parameters:" msgstr "Parametri:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:977 msgid "Set State Plane Projection" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:982 msgid "Load from File" msgstr "Încarcă din fişier" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:985 msgid "Save to File" msgstr "Salvează în fişier" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1027 msgid "NAD27" msgstr "NAD27" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1030 msgid "NAD83" msgstr "NAD83" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1043 msgid "U.S. Feet" msgstr "Picioare SUA" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1083 msgid "Move" msgstr "Mută" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1086 msgid "Remove" msgstr "Şterge" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:147 msgid "Choose facade texture" msgstr "Alegeţi textura faţadei" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:369 msgid " (flat roof)" msgstr " (acoperiş plat)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:371 msgid " (shed roof)" msgstr " (acoperiş înclinat)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:373 msgid " (gable roof)" msgstr " (acoperiş 2 planuri: formă V)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:375 msgid " (hip roof)" msgstr " (acoperiş 4 planuri)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:379 #, c-format msgid " (stories : %d)" msgstr " (etaje : %d)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:526 msgid "Flat (all edges 0(degree sign))" msgstr "Plat (toate marginile 0°)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:530 msgid "Vertical (all edges 90(degree sign))" msgstr "Vertical (toate marginile 90°)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:536 msgid "Please indicate edge slopes" msgstr "Indicaţi panta marginilor" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:550 msgid "Sloped edges" msgstr "Panta marginilor" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:550 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:319 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:197 msgid "Degrees" msgstr "Grade" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:551 msgid "Slope" msgstr "Pantă" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:686 msgid "Set Building Material for All Edges" msgstr "Aplică materialul la toate marginile" #: ../../TerrainSDK/vtui/ColorMapDlg.cpp:104 #, c-format msgid "%.2f meters" msgstr "%.2f metri" #: ../../TerrainSDK/vtui/ColorMapDlg.cpp:124 msgid "Load ColorMap" msgstr "Încarcă rampa de culori" #: ../../TerrainSDK/vtui/ColorMapDlg.cpp:125 #: ../../TerrainSDK/vtui/ColorMapDlg.cpp:156 msgid "ColorMap Files (*.cmt)|*.cmt" msgstr "Rampă de culori (*.cmt)|*.cmt" #: ../../TerrainSDK/vtui/ColorMapDlg.cpp:155 msgid "Save ColorMap" msgstr "Salvează rampa de culori" #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:47 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:53 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:59 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:65 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:324 msgid "US Survey Feet" msgstr "Picioare US Survey" #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:48 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:54 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:60 msgid "Kilometers" msgstr "Kilometri" #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:49 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:55 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:61 msgid "Miles" msgstr "Mile" #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:179 msgid "" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/InstanceDlg.cpp:159 msgid "(All)" msgstr "(Toate)" #: ../../TerrainSDK/vtui/InstanceDlg.cpp:177 msgid "3D Model files" msgstr "Fişiere modele 3D" #: ../../TerrainSDK/vtui/InstanceDlg.cpp:179 msgid "All files" msgstr "Toate fişierele" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:109 msgid "Wooden posts, wire" msgstr "Stâlpi de lemn, sîrmă" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:110 msgid "Metal posts, wire" msgstr "Stâlpi de metal, sârmă" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:111 msgid "Metal poles, chain-link" msgstr "Stâlpi de metal, plasă" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:112 msgid "Security fence" msgstr "Gard securizat" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:113 msgid "Dry-stone wall" msgstr "Zid piatră de râu" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:114 msgid "Stone wall" msgstr "Zid de piatră" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:115 msgid "Privet hedge" msgstr "Gard viu" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:116 msgid "Berm" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:117 msgid "Railing (Pipe)" msgstr "Gard de protecţie (ţeavă)" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:118 msgid "Railing (Wire)" msgstr "Gard de protecţie (sârmă)" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:119 msgid "Railing (EU)" msgstr "Gard de protecţie (EU)" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:120 msgid "(custom)" msgstr "(particularizat)" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:295 msgid "Edit Linear Structure Profile" msgstr "Editează profilul structurilor liniare" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:557 msgid "No Endpoints" msgstr "Nu există puncte finale" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:592 msgid "No Data" msgstr "Nu există date" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:816 #, c-format msgid "Minimum: %.2f m at distance %.1f\n" msgstr "Minimum: %.2f m la distanţa %.1f\n" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:819 #, c-format msgid "Maximum: %.2f m at distance %.1f" msgstr "Maximum: %.2f m la distanţa %.1f" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:826 #, c-format msgid "Mouse: %.2f m at distance %.1f" msgstr "Mouse: %.2f m la distanţa %.1f" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:832 #, c-format msgid "Slope %.3f (%.1f degrees)" msgstr "Panta %.3f (%.1f grade)" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:840 #, c-format msgid "Fresnel Zone 1: Radius: %.1f, Clearance %.1f" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:845 #, c-format msgid " OF Zone: Radius: %.1f, Clearance %.1f" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:855 #, c-format msgid "Fresnel zone radius at midpoint %.2fm (Object free zone %.2fm) Geoid Height %.1fm" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:864 #, c-format msgid "Intersects ground at height %.2f, distance %.1f" msgstr "Intersectează solul la înălţimea %.2f, distanţa %.1f" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileEditDlg.cpp:253 msgid "Load Profile" msgstr "Încarcă profil" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileEditDlg.cpp:254 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileEditDlg.cpp:273 msgid "Profile Files (*.shp)|*.shp" msgstr "Fişiere profil (*.shp)|*.shp" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileEditDlg.cpp:272 msgid "Save Profile" msgstr "Salvează profilul" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:68 msgid "Albers Equal Area Conic" msgstr "Albers Equal Area Conic" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:69 msgid "Geographic" msgstr "Geographic" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:70 msgid "Hotine Oblique Mercator" msgstr "Hotine Oblique Mercator" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:71 msgid "Lambert Azimuthal Equal-Area" msgstr "Lambert Azimuthal Equal-Area" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:72 msgid "Lambert Conformal Conic" msgstr "Lambert Conformal Conic" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:73 msgid "New Zealand Map Grid" msgstr "New Zealand Map Grid" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:74 msgid "Oblique Stereographic" msgstr "Oblique Stereographic" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:75 msgid "Polar Stereographic" msgstr "Polar Stereographic" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:76 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidal" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:77 msgid "Stereographic" msgstr "Stereographic" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:78 msgid "Mercator" msgstr "Mercator" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:79 msgid "Transverse Mercator" msgstr "Transverse Mercator" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:80 msgid "UTM" msgstr "UTM" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:81 msgid "Dymaxion" msgstr "Dymaxion" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:87 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:89 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:206 msgid "Unit Edges" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:258 msgid "(Invalid projection)" msgstr "(Proiecţie invalidă)" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:355 msgid "Unknown projection: " msgstr "Proiecţie necunoscută:" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:372 msgid "Save Projection to File" msgstr "Salvează proiecţia în fişier" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:373 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:383 msgid "Projection Files (*.prj)|*.prj" msgstr "Fişiere proiecţie (*.prj)|*.prj" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:382 msgid "Load Projection from File" msgstr "Încărcă proiecţie din fişier" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:390 msgid "Couldn't load projection from that file.\n" msgstr "Imposibil de încărcat proiecţia din fişierul specificat.\n" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:410 msgid "" "Couldn't set that Datum. Perhaps the EPSG\n" " tables could not be located. Check that your\n" " GEOTIFF_CSV environment variable is set." msgstr "" "Imposibil de aplicat datumul. Posibil că tabelele EPSG\n" " să nu putut fi localizate. Verificaţi dacă\n" " variabila de sistem GEOTIFF_CSV este setată." #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:438 msgid "Value for " msgstr "Valoarea pentru" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:442 msgid "Enter new value" msgstr "Introduceţi valoarea nouă" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:589 msgid "Select State Plane" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:608 msgid "" "Couldn't set state plane projection. Perhaps the\n" " EPSG tables could not be located. Check that your\n" " GEOTIFF_CSV environment variable is set." msgstr "" "Imposibil de aplicat proiecţia. Posibil că tabelele EPSG\n" " să nu putut fi localizate. Verificaţi dacă\n" " variabila de sistem GEOTIFF_CSV este setată."